Numéro  49

  (Mai  2001)

Amezwaru

 (Page d'accueil) 

Tamazight

Tmazight deg ugraw wis 6 n littihad lictiraki

Azbeg n tbagah

Udem amxib

Icarf ayi wesqar nnem

Isdva d afar axndllas

Uccen d waoraben

Tamghart tamazight jar sin n tisar

Tankwra

Français

Alif-ba-bêtisation

La composition des mots en amazigh

La démocratie dans les associations amazighes

العربية

الأمازيغية في مؤتمر الاتحاد الاشتراكي

سياسة الطالبان ضد الأمازيغية

حوار مع الفنان حمو عكوران

قناة الجزيرة والدعاية للعروبة

عبد الرحمان بن عمرو يتابع نهج الأندلسيين

لمحة عن المعمار الأمازيغي

الأمازيغية والأزمة الجزائرية

ضرب الحصار على أصحاب الانكسار

عودة إلى اتهام عامل الناظور بإحياء الظهير البربري

من أسرار لغتنا الجميلة

مقالات بوغانم خالد وحميدي علي

قبيلة تحافظ على مقوماتها الأمازيغية

أهمية البحث في الثقافة الأمازيغية

تاوادا من أجل الأمازيغية

 

 

 

Uccen d waoraben

Yessughl it id ghar tmazight:  lfyou (Gardmit, Tinejdad, Imtghern)

Nsers (camper) g umda (oasis). Inejda gnan. Yan waorab, d aghzzaf d umlil, izrey dati; iqqen (attacher) ilghman, yiri ad igen.

Drregh ghif tadawt g tuga. Righ ad tsvegh; ur ghiygh. Yan wuccen da yoeggedv (hurler) g uoraq (au loin). Aghulgh ghejdmegh (rassis). Yan imih ayenna yegjen (loin) yaghul inmalad g tisggin inw (à mes côtés) asperr n wuccen, alen (yeux) n wurgh (d'or) ur isflilliyen (briller) ittaghen ar xssint, tifekkatin (corps) tifessasin (sveltes) itemctagen s tafessi d uwlellegh (cadence) am ddaw n uzelf (fouet).

Yan wuccen igulad g deffir, izrey ddaw ighil inw (bras) iswer (presser) mgal (contre) inw ammi yuser (avoir besoin) anerghi nw. Dgha (puis) ikwid udem (faire face) ipi (et) yini yi: «Nekkin d awssar g uccan marra. Zpugh (je suis heureux)  iddgh ghiygh digh (encore) akw zullegh (saluer) dis. Drugh ayd ghif s uflegh (abandonner) yad asirem (l'espérance). Acku aghlul (éternité) aya kwn toanna. Ar kw tganna mma nw d mma nes d id mma marra kwu nttaly ar mma n wuccan qqah».

Rargh as: «Bepdvegh», da ttugh ad ssigh (allumer) akwccidv (bois) innan ad isgugy (éloigner) uccan; «bepdvegh cigan s uyddegh ittinid. Pat ghas s usamma (par hasard) as d uckigh seg ugafa (nord) axatar s yan imih n wakud pill (seulemnt). Mayd digi tram (vouloir) a yuccan?»

Gen ammi ten tsperra (encourager) tanqqist inw (mon discours) g tggudy onigh bezzaf (beaucoup) n tiddukla, seqmren (serrer) tasergelt (cercle) nsen ghif i; ar snuffusen (respirer) s titiwat (corps) idrussen isensvigen (sifflants).

I sseghlu (continuer) uwessar: «Nessen nwi d agafa aseg tettid, pat aynnagh s tisseddi (précisément) aghf nsers (fonder) asirem nnegh. Dinnagh da n tafa taghzvint (raison) ur illin da ghur waoraben. Imkwi ddegh tinniyd, ur  nghiy ad nessigell awd yan ittvij n taghzvint g tazzengart nsen (orgueil) ismmidven. Da nqqan (tuer) ighzenen (animaux) huma ad ten tccen ar lkwun (mépriser) amttil (charogne)».

Nnigh as: «Ad ur sawal s tadusi (fort). Pat llan waoraben igenn (dormir) tama nnegh».

Inna wuccen: «Kwey s titt (vraiment) aberrani ayd tgid, war aya (sans cela) qennad tisind n mis ur djin, g umezruy n umadval qqah, iggid (craindre) wuccen i kwan waoraben. Is natafer (devoir) addikw sen ngged? Is urid dayen (assez) n tawaghit (malheur) iddgh n zuccel (obliger) ad nidir ammas n ughref (peuple) am wa?»…  Isul

 Lfyou, Gardmit, Tinejdad, Imtghern. “Chacals et arabes”, La métamorphose de Kafka 

Copyright 2002 Tawiza. All rights reserved.