Numéro  51, 

  (Juillet  2001)

Amezwaru

 (Page d'accueil) 

Tamazight

Tamazight, tazmamart nnidven

Anebdu

Da cem tirix ciyyan

Fadvma mzel ayt mas

Ghigh imkiddgh gigh

Japennama!!!

Peddu i yserman

Taghrut

Tghuyyit n uxeyyq

Uccan d waoraben

Udem amxib

xnifra nnegh

Français

Qu'est-ce que l'alphabétisation?

Tamazight, quel mode d'emploi?

Pour plus de pédagogie et de justice dans les écoles

Les Feurs revendiquent la berbérité

العربية

الأمازيغية تازمامارت الأخرى

الشهيد مرماح ماسينيسا

استمرار اعتقال الأسماء الأمازيغية

إكراهات العمل الجمعوي الأمازيغي

اكتشافات أمازيغية

الانتفاضة الأمازيغية بالجزائر

أئمة الفتنة والتخلف

المغرب، الماروك، المارويكوس

الأمازيغية والمؤرخون المغاربة

من منع تاويزا من مغادرة التراب الوطني؟

من أجل لجنة وطنية لدعم القبايل

من أسرار لغتنا الجميلة

الأغنية الأمازيغية في إسبانيا

المساومة في القيم التقليدية

أمازيغية حزب التقدم والاشتراكية

مكانة تيزي في الأمازيغية

 

 

 

من أسرار لغتنا الجميلة (الجزء 3)

بقلم:  لمرابطي عبد النجيم (جرباس)

Agezzum: في أمازيغية إقليم الحسيمة تطلق على الجزء المقطوع من حبل أو غيره. وفي سوس تطلق على الجزء. وتعني نفس الكلمة (Ayezzum, Ayezzim) الجرح في أمازيغية إقليم الناظور وتيزي وسلي (Igzennayen). من فعل Igzem = جرح. و Igzem (R, MA) لها مرادف آخر هو Ittires (MA). في نفس السياق تستعمل كلمة Anzwum القريبة من Agezzum كمرادف لـ: الهم (Amnus) R، ج Imnwas أو Imnusen. وفي الأطلس المتوسط يسمى Anzgum أو Anzwum بـ: Aoettvib، جمع Iodvaben، وتطلق كذلك على نوع من الحبوب تصيب الرأس.

Amaru(S, MA): الظل، ومرادفها Tili (R)؛ Tili (R). وفي الريف تطلق كلمة Maru, malu على الجزء المظلل من الجبل وهو ضد Asammer المعرض لأشعة الشمس. وغالبا ما تطلق على الجبل في اغلب المناطق. و Amalu، (ج Imula أو Imulaten). كما تطلق في الريف صفة Anemmaru على المكان غير المعرض لأشعة الشمس.

Almu: مصطلح تعلمناه في المدرسة دون معرفة معناه الحقيقي، ربما لعدم استيعاب أستاذ الاجتماعيات لمدلول الكلمة. والثابت عند الرحل Ioezzaben أن ينتقلوا بين منطقة (Almu السهلية) و (1)Ticka الجبلية، و Almu نوع من العشب متوسط القامة يكثر بجانب الوادي ويسمى في الريف Aremmu، Tarma، ج Tirmatin. وغالبا ما يكون Almu مبللا بندى الصباح، وعليه يطلق Ibeqquyen (قبيلة في إقليم الحسيمة) اسم Tarmuti على الرطوبة. وكذلك نجد أثرا لفعل: ترطب = Innejmet ¬ Innelmet (R). ومن فعل Innelmet اشتقت Talmuti. ونسمع عند آيت ورياغل Taghayt tennejmet (ندية، مرطبة) و Taghayt(R) تعني: الجوز، Adduj (SE). كما يسمى Almu في وقت جفافه Lpicar في الريف وعند سكان جبالة.

Izem: وتعني الكلمة "الأسد" (K,R, S, MA)، ج Izmawen، أوصوت Izem: Tandra من فعل inder: زأر أو Ippirru: منها اشتقت Buparru (من أسماء الأسد). وعند آيت الناظور نجد: Aghilas (النمر)؛ Ifis أو Tursla. ونجد أيضا: Aruy(R)، Tarukt، Taruct(S)، Aruc(ٍS): الدلدل (الضربان): حيوان شبيه بالقنفذ، ونذكر أيضا: Tawarta، Mucc abarran، Tadghaght وهي كلها من فصيلة القطط. أما أنثى Izem فتدعى: Tizemt أو Tasedda. نجد أيضا:  Amsedda: النمر الإفريقي، وسمي هكذا لأنه شبيه باللبوءة كاسم مركب. وهناك حيوانات أخرى: Uccen؛ Upar؛ Ruprup(R)؛ Aoelbun، Abaghugh. وتجمع: Ipura، Upran(2).

Udem: الوجه في أغلب مناطق تامازغا، جمع Udmawen. ومن مرادفاته أيضا: Aqmu(MA)، ج Iqwma. أما Aghembub، Aqensur، Axencab، Aqenfuh، Akemmar، Aghenzur، فهي وصف لحالةUdem عند الانفعال أو الغضب. وهناك أيضا: Adensur: الوجه أو الجهة، الصفحة Tfaghetc.

ومن العبارات في الريف: Igga s udem i wma s أي احترم أخاه كما يستعمل بعض المحدثين لبعض التعابير Iwadem كمرادف لـ: سامح، وهذا خطأ لأن Wadem تعني "المواجهة". ومن المشتقات أيضا : Issudem أي قبل الوجه. وقد تنطق Issuden و Issudem بعيدة عن Issuddem التي تعني: قطّر، من Tudimt، tudint: القطرة، أو النقطة.

Ixef: Wtigh ixf inu: ضربت رأسي (ترجمة حرفية)، ضربت نفسي. و Ixf  تعني الرأس، وقد تعني النفس أو الروح لأن الرأس يعتبر مركز الباحات العصبية المتحكمة في الحركات الإرادية واللاإرادية عند الإنسان. ومن مرادفات الرأس نذكر: Azellif، Azedjif، Aqcac، Aqecquc، Agayyu، Aqeyyuo، Aqerru، Uxsas، ومن العبارات المستعملة في الريف Muh aqa dt ixef n taddart: يوجد موح وراء المنزل، وأيضا: Muh aqa dt ixef i wedrar: يوجد فوق الجبل. إذن، Ixef: يوجد في القمة فوق الجذع والأطراف، ومنه اشتقت Muh iqqim xef tewrirt: موح جالس فوق رابية. وغالبا ما تختصر Xef في X؛أو Fex أو Ghaf. ويمكن أن تعني Ixef  الرئيس أو القائد، كما في الإسبانية: xefe (Jefe) وفي الفرنسية Chef، وأصلها في اللاتينية يعني: الرأس. وهنا ائتلاف لغوي آخر بين الأمازيغية واللاتينية: X(j)efe = Ixef.

Aghbalu(MAَ):  ج Ighbula، وتصغيرها Taghbalut. وفي الريف هناك أماكن كثيرة تسمى: Aghbar، وهي مناطق ثرة الماء كثيرة المروج والغدران، وتعني Aghbalu عين الماء (Source). ومن المرادفات: Talmest، ج Tilmsin، Tala، و (تاهلة مدينة تابعة لإقليم تازة) و Tala قريبة من "تلعة": العربية وهو مصطلح مشترك بين اللغتين. وفي العربية العين: تطلق على عين الماء أو العين (مقلة)، وكذلك في الأمازيغية Allen: العيون (المقل)، و Tala: عين الماء. وهناك أيضا Talat(S)، Trat(R): وتعني الوادي، ج: Talatin وليس Taliwin(3) لأن Taliwin هي جمع Tala (عين الماء). ومن مصادر المياه أيضا: Tanudvri (S, SE).

Izimmer(S, MA): الكبش، وتطلق Izmar(R) على الحمل. ومن مرادفات Izimmer نذكر Ahewli (عربية دخيلة)، أي الكبش الذي أتم الحول؛ Ikarri، Icarri(R)، Ikerri(K)، Ikru(SE) و Ikarri ج: Akraren أو  Ikerwan، ومن أسماء الكبش Ufric (الأوراس)، Anuggudv (ٍٍُُSE). وأعتقد أن Amejjudv التي تطلق في الريف على الماعز هي نفسها Anuggudv باستبدال الميم نونا واستبدال g جيما. أما Amejjudv فتعني: Aqeccar(R): الأقرع، من فعل Ijjedv التي تعني في الريف: تقرّع أو أصيب بـ Ajjidv (الجربة).

Ighid(R): التيس. نبدأ أولا بالجذر Ighd (MA, S, R): Tnifest(R): الرماد. وهناك أيضا Ighedwan n tadvuft(2): خيوط منسوجة من الصوف، ونجد أيضا: Agheddu: البرعم او الزهرة قبل أن تتفتح، Igheddiwen، Tibbi(R): البقول و Taghda، ج: Taghdiwin أو Tighedwin وهي مناطق خضراء كثيرة العشب.

Ighid: التيس، Aghad(S)، Ighejd(MA)، ج: على التوالي: Ighayden، ighaden، Ighejden. وأنثى Ighid: Tghadt، أو Tighedet، ج: Tighettven، أو Tighaydin، ومنها: Tighaydin n wezghar(R)M Tmalalt (MA). ومن أسماء التيس أيضا: Azalagh (اسم جبل يطل على مدينة فاس يجاوره جبل يدعى Tghat)؛ Ikarbedv المكونة من Ikari + bedv، وقد تطلق على وعل الألب، وهناك أيضا: Iqbi(SE) و Aqbay (غمارة)4 وجمعها Iqban. ويسمى صغير ighid بـ Amyan، انثاه الصغيرة Tamaynt.

Tafrut(R): من مكونات المحراث الخشبي Asghar amullu، وتطلق أيضا في الأطلس المتوسط على السيف، ج Tiferwin أو Tiffra. ومن أسرة هذا الجذر Tafrawt: الميزاب. وفي الريف Tajarwrawet، وقد تعني الشلال أيضا Amuzzer و tafrut: راؤها مفخمة، فهي أصلية، بالمقابل هناك مصطلح آخر راؤه مرققة في الريف (وهذا يدل على أصلها اللامي) وهي: Tafruwt(R)، Tiflut (S, Ma)، وتعني: اللوحة الخشبية أو الباب: Taggurt ¬ Tawwurt ¬ Tabburt (K). وقد ينطقها البعض Taflukt (آيت يزناسن). والجذر قريب من: Fluka والفلك في العصور الأولى من التاريخ القديم. وهناك أيضا: Tafriyt: نوع من العشب. وفي الأخير أذكر هنا بظاهرة صوتية عند القبايل وهي استحالة W المضعفة WW إلى B كما هو الشأن في: Tabburt، Idves bbw ass (Idves n wass): نوم في النهار، Iwwi تنطق Ibbwi.

Aytig(R): نسمع عند آيت ورياغل: Kur ci s waytig nnes: كل شيء بثمنه. وفي سوس Atig كذلك تعني الثمن او المقابل، وهي مشتقة من Itegg = Coûter وج: Aytigen أو itigen. وقد سمعت المصطلح Aytig عند كبار السنن وهو نادر الاستعمال.

Tighallin: اسم مكان بإقليم الحسيمة. وتعني (الرماك: العاودات)، ومفردها من غير أصلها: Tagmart، وفي الريف والقبايل تسمى: "العاودا، أعوْديو" وهي دخيلة. كما تعني أيضا: Tighallin "الأذرع"، مفردها Taghilt, aghir, aghil، ونسمع أيضا:  Ighdjit أي عانقه  أو Igra s ighadjen وتعني Ighallen أيضا: العسكر والجنود Iserdas. كما يطلق أيضا: Aghil, ighil, ighir على الجبل (SE). وفي هذا الصدد أذكر: Tinghir: ذات الجبل أو الجبلية، على شاكلة Tinjdad: Tint inejdad و inejdad تعني  Nomades.

الهوامش:

1 ـ Ticka: المنطقة الجبلية التي يقصدها Ioezzaben في فصل الصيف حيث يقل العشب في السهل و Ticka قريبة من فعل Yucka = izla = ijla = Innejla، أي تاه وضل، وقد تكون نوعا من الأعشاب الجبلية كما تعني Almu.

2 ـ Upran: تنطق "وهران"، اسم مدينة غرب الجزائر.

3 ـ Taliwin: اسم دوار كبير تابع لجماعة آيت عبد الله، إقليم الحسيمة، واسم مدينة صغيرة تابعة لإقليم تارودانت، وهي قريبة من Taznaxt.

4 ـ Iqbi: هناك دوار بجماعة Ikniwen (ورزازات) يسمى: Immiqbi أي: ذات الجدي ويتحدث أهل المنطقة عن امرأة كان لها تيس مشهور يعيش في كنفها. وسميت المنطقة باسمها. والمنطقة قريبة من ighrem ilemcan في الطريق إلى Igurdvan ¬ Tiniwerkan ¬ Ighrem amzdar: وهي إحدى أهم القواعد العسكرية لعسو باسلام خلال حربه ضد المستعمر الفرنسي. وAqbay: سمعتها عند صديق لي بمنطقة الجبهة (غمارة) بإقليم أشّاون ما زال أهلها يتحدثون أمازيغية قريبة من أمازيغية سوس، ولا زالوا يحتفظون بالعدد: سين، سناه، سنات (إثنان)، وهو الغائب دوما في منطقة الريف.

Jirbas، الداوديات، مراكش 1996. 

 

 

 

Copyright 2002 Tawiza. All rights reserved.